笔趣阁

九五小说网>英伦文豪 起点图 > 第264章 洛丽塔(第2页)

第264章 洛丽塔(第2页)

清廷的无奈在于,两方它都打不过,

既如此,那就不如火上浇油,让日本跟沙俄干起来,说不定还有火中取栗的机会,

哪怕一丝丝的可能呢?

所以最后分析来、分析去,必然会有那种预言。

但6时写的“日俄冲突”,而非“日俄战争”,原因就在于英国,

贝尔福也不知道哪根筋搭错了,在看完《日本文明的天性》之后,硬是把贸易网络中对日本的优惠政策打了折,大幅削弱日本的展度。

所以,真要是打起仗来,结果会不会改变?

“嘶……”

6时一个头两个大,

想到自己真可能改变重大历史,谁能不头疼?

不过,话说回来,

从工业产出以及6军、海军的实力考虑,日本似乎还是赢面更大。

毕竟数据不会骗人。

但昨天晚上,夏目漱石看完后便背后直冒冷汗,

他本就极度反感战争,在看了《俄国篇》后,愈加觉得日本靠武力对外扩张的决策是错的。

6时将稿件收起,

也不知道尼古拉二世看过文章后,会不会像夏目漱石一样产生类似的想法。

《大国崛起》系列搞定,6时喝了口水,吃着饼干,开始考虑《洛丽塔》的事。

其实,他本来想抄的是《蝇王》。

原因无他,

《洛丽塔》这本书很难改。

先是地理和时代背景,

2o世纪5o年代的美国,正是展最快的阶段,主人公洛丽塔能去参加夏令营,亨伯特甚至有小轿车,可以载着两人旅行。

但2o世纪初的欧洲,

夏令营?

不好意思,1885年源于美国的新玩意儿并没有推广开。

汽车更是如此。

诸如此类的例子不胜枚举。

其二则是原着作者纳博科夫深厚的文学功底,

6时在跟蒙森交流时曾举过例子:

‘1o1ita,1ightofmy1ife,,mysou1(洛丽塔,我生命中的光芒,我热情的火焰,我的罪恶,我的灵魂)。’

蒙森当时的评价是:

“通篇几乎只由「1」,「s」两个音开头的单词组成,这种头韵的运用,是英文中最典雅的写作方式之一。”

最离谱的是,纳博科夫居然是个俄裔作家,英语不是他的第一语言。

这种文字,让6时翻译没问题,

可如果改编……

嗯,一时半会儿是没戏了,得好好打磨。

但想想也不是不能理解,

纳博科夫的母校是剑桥三一学院,攻读的法国和俄罗斯文学,

之后18年,他始终在柏林和巴黎从事创作。

再之后,他移居美国教书,而聘用过他的大学分别是:

威尔斯理、

斯坦福、

康奈尔、

哈佛、

……

全都是重量级高校。

已完结热门小说推荐

最新标签